2008年10月25日星期六

本站所有文章改用Creative Commons香港版本

Creative Commons香港版本於今日正式啟用。本站為表支持,由即時起將所有文章的著作授權,將本來使用的「創用CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 3.0 」的中華民國台灣地區版本,全部改為「共享創意 署名-非商業性-禁止衍生 3.0」的香港版本。雖然使用的字眼有少許差異,但背後的意義是完全相同的,就是只要註明文章是出自本站,便可以在不作任何修改的條件之下,進行轉載或其他非商業性的用途。

本站建站以來,一直採用Creative Commons的著作授權。奈何當時的中文版本,就只有中華人民共和國大陸地區通用的簡體中文版,以及中華民國台灣地區通用的繁體中文版,因此筆者也只好選用繁體中文的後者。現在香港有自己的版本,本站作為香港網站,當然要轉用香港版,以表示對Creative Commons的支持。

雖然現時香港有些網站(主要是網誌)已經選用Creative Commons作為其著作授權,但相對於香港數以萬計網站的數量來說,Creative Commons在香港尚算於起步階段。筆者也希望隨著香港有自己的版本,能夠使之可以逐漸普及起來。

2 則留言:

  1. 我覺得台灣將Creative Commons譯為"創作共用",比香港譯為"共享創意"來得貼切。Creative Commons的Creative,其實是Create的形容詞,所指的意思就是"創作的",而不是另一個常用意思"具創意的"。用Creative Commons授權的作品,不一定全部都是有"創意"的。 :)

    回覆刪除
  2. 回 路人甲:
    筆者相信訂立香港譯名的人,都視所有原創作品為「創意」吧,因此這也不算是錯誤。不過可能筆者先入為主,也同樣覺得「創作共用」好像較「共享創意」聽起來好一些。無論如何,既然選用了香港版本的授權,筆者當然也得尊重其譯名。

    回覆刪除

歡迎各位讀者發表意見,筆者會盡量逐一回應。筆者保留刪除任何涉及粗言人身攻擊嚴重離題或其他不當內容的留言之權利,敬希垂注!

為方便交流討論,以及避免被系統誤判為「垃圾留言」,筆者不太鼓勵讀者以「匿名」身份留言。假如在使用「名稱 / 網址」身份留言時,留空網址一欄出現了「網址含有無效的字元」的錯誤訊息,請以半形空格(按一下spacebar)填寫該欄。不便之處,敬請原諒!

由即日起,所有留言需要經過審核,故未能即時顯示


【目前筆者因事暫停網誌更新,期間留言可能需要較長時間才被審核,敬希見諒!】