將軍澳「PopCorn」商場日前開幕,大家的關注焦點最終並非商場本身(雖然本站有關「PopCorn」名稱的文章也有很多點擊),而是場內的Agnès b. Café之餐牌。那塊餐牌印有英文和中文,但那些中文並非香港的中文,而是大陸的中文——除了使用簡體字之外,更使用大陸用詞,遭到大批網民甚至當區區議員抨擊。Agnès b. Café為免重蹈年初 D&G 事件的覆轍,迅速作出公開道歉並更換餐牌,中文改回使用香港用詞的正體字,總算成功平息這場爭議。事實上,簡體字並非首次出現在香港的商舖,只是之前在遊客區個別店舖出現,才甚少香港市民為意而已。但今次簡體字「進駐」的是將軍澳這個沒有大陸遊客的住宅區,終於引起較多人的注意並明確表達反對。筆者認為,這次事件激發民眾捍衛本土文化,未嘗不是一件好事。
簡體字「入侵」香港商舖,相信是中國大陸實施「自由行」後才開始的。在遊客區的一些店舖,為了吸引大陸旅客消費,刻意「同聲同氣」,使用簡體字來保證他們看得明白。在很多香港人眼中,這樣也只算是做生意的手法,反正自己也幾乎不會光顧這些遊客區店舖,所以都採取了「隻眼開隻眼閉」的態度。那些商店的負責人未曾收到投訴,自以為香港普羅大眾均接受使用簡體字,在住宅區開設分店時,便將使用簡體字的習慣也一併帶過來。本來只要正體字和簡體字並用,相信多數香港人都依然會包容得到。可是他們竟然完全捨棄了香港市民慣用的正體字,分明是沒有把佔大多數的區內居民放在眼內,加上大家恐懼若然縱容此風滋長,終有一日會摧毀香港一直以來使用正體字的本土文化,今次事件才能夠鬧得這樣大。
筆者的理念很簡單:既然商舖在香港做生意,便應該尊重香港的本土文化,必須使用香港慣用的語文(亦即是正體中文及/或英文);而外地遊客亦理應「入鄉隨俗」,本地商舖實在沒有責任反過來遷就他們的。可是在現實生活中,要所有商舖(尤其是以「自由行」遊客為主的購物區)都完全放棄簡體字,恐怕並不容易。故筆者的底線也只好寬鬆一點,有條件地不抗拒(但不是代表支持)商舖使用簡體字:只能在遊客購物區的分店使用,以及必須正體字及簡體字同時並列(當中的正體字須使用香港用詞)。相信這條底線也是絕大部份香港人尚且接受得到的。
18 個意見:
本來餐牌是簡繁英並存的。只是水牌只有簡英。
其實,那班右派應該想成agnes b 在歧視大陸人才對,它認為大陸人不會看英文才提供簡體,香港人你都會看英文了就不用再提供繁體,不是嗎。
我認同應該「入鄉隨俗」,尊重當地文化,再說大陸人來港還要看簡體,他出國為了甚麼...
回 King Wolffy:
可是香港不是所有人都看懂英文的(主要是年紀較大的一輩),餐廳為了遷就看不懂英文的大陸人寫上簡體字,卻未有同時為看不懂英文的香港人寫上繁體字,自然被大家指責是歧視香港人了。
也不是所有人都受過教育,香港還有16%的文盲(主要是年紀較大的一輩),要不要為他們加上食物圖片?
說到底,根本就是目標客源問題...那家是甚麼樣的cafe,你還扯到老一輩啊?不加上日韓德泰,不又是堂而皇之地歧視在港居住的外藉人士
這本來就跟歧視扯不上關係,你看看印尼商店、高級西法國餐廳,那議員有沒有為民請命過?他也開在平民區,也有可能有香港人在賣...
那班人不過借簡體字發砲而已,發洩對大陸恐懼、厭惡...etc而已,拜託,別裝到是為了反歧視這麼偉大
本來只要正體字和簡體字並用,相信多數香港人都依然會包容得到
回 King Wolffy:
將軍澳始終是香港土生土長居民的「主場」,商舖為了吸引少數大陸遊客的「目標客源」而得罪多數當地居民,始終是相當不智的。不過筆者也認同閣下所言,大家恐懼簡體字的主要原因,就是對大陸文化的不屑和厭惡,並憂慮其「污染」甚至「同化」香港本土文化。
回 匿名:
可能有些人真是堅持一個簡體字都完全不能夠在香港使用,可是筆者相信大部份香港人的底線都會接受在遊客區內正體字和簡體字並用。
只能說這間公司的PR太不濟了!
不過話說回來,要是這麼明顯的文化入侵連發表意見的人也沒有,就只能說香港是文化沙漠了,香港人也不好好保護及愛護自己的文化
所以我說這次是很正常的事,也說明了大部份香港人也熱衷香港文化,這樣才避免簡體字入侵香港的危機。
其實說‘歧視’可能是‘言重’了一點,可是‘忽視’我們就是肯定的。
說我們(或者投訴者)‘借“歧視”過橋’,我覺得有點誇張。重點是,遊客區的 Agnés b. Cafe 經營了這麼久了,有本地人投訴過嗎?我的意思是,就是因為那是開在將軍澳的‘住宅區’(爆穀商場嗎? :-( )內的分店,有本地人光顧了(終於?),才被留意到。
好像問,為何那些外傭或者印巴裔港人經常光顧的小店就不算‘歧視’(姑且先使用這個詞吧,暫不討論是否‘過橋’或者怎樣),答案根本很簡單,你(本土華裔港人)會去光顧嗎?你有興趣/有需要去光顧嗎?
如果你去到,真的覺得沒法溝通,買不到東西,那再來投訴也不遲啊!
回 來夕:
可是這應該只是冰山一角,相信還有一些地方只使用簡體字,但因為不像將軍澳般有大量本地居民看到,所以仍遭忽視。
回 Frostig:
老實說,假如Agnés b. Cafe並未有在將軍澳開業,其各分店之餐牌只用簡體字而不用正體字的問題很有可能至今仍未被廣泛關注。今次該店既然選擇開在將軍澳這個「本土華裔港人」聚居之地,實在沒理由不將他們視為目標顧客。
若只用簡體牌,SALES都應該只說普通話(有種的話)
只改一半當然會犯眾憎
不過以現時趨勢,不足十年可能TVB字幕default是簡體,要手禁兩個掣先可以見到正體字
回 KY:
閣下似乎又過份憂慮了。在本地播出的電視頻道之觀眾,即使十年後仍是香港土生土長的市民為主,總不會放棄預設正體字吧...
餐牌只有英文的時候,那些看不懂英文的香港人沒有跳出來,沒人說這是歧視。
餐牌加上簡體的時候,他們跳出來了,說這是歧視。
回 匿名:
香港人慣用的語文為正體中文和英文。如果店舖是以香港人為服務對象,應該是使用「純正體中文」、「純英文」或「正體中文加英文」。
其實內地人大多數能看懂繁體,香港人大多數也能看懂簡體,沒有高下之分。簡體適合手寫,繁體秉承傳統。兩種寫法都有用。如果有人覺得簡體是大陸文化入侵,那新馬也用簡體。如果害怕文化入侵就不需要讓孩子從小就去普通話班學習了。蘇浙公學應該取消了。 TVB應該取消引進的內地版三國、有線電視不要放潛伏了。
回 hkeye:
對大部份人來說,學習普通話之目的是為了在中國大陸使用,而不是在香港境內使用的。香港電視台播映的大陸製作劇集,麗音系統都是預設播出粵語配音的。
回 凱文:
我同意學習普通話之目的是為了在中國大陸使用,而不是在香港境內使用的(就像我學習廣東話的目的是在香港使用一樣)。的確,香港電視播映的大陸製作劇集,麗音系統都是預設播出粵語配音的。不過,就像TVB和ATV的劇集配音成國語一樣,慘不忍聽(除了80年代一些劇集的配音)。
另: PriceRite賣的一些貨品,本是made in china,卻滿眼是日文字。繁簡中英文全沒有。要回家研究半天才知道如何使用。這個好像沒人抱怨?什麼時候日文成了香港的通用/官方語言了?
回 hkeye:
有關貨品沒有中英文說明的問題,筆者認為當局應該加以打擊,可考慮修訂《商品說明條例》,規定商品必須要附上中英文說明,確保消費者看得明白。
發佈留言